HAPPYの非日常茶飯事な日々

日々の川柳や和太鼓などについて語ってまいります。

この世:固有名詞

以前、中国のスポーツ選手の名前の読み方について書きました。

名前は固有名詞なので、漢字で表記されている名前は中国語読みするのが当然かと。

最近のニュース、韓国大統領の文在寅ムン・ジェインと人名で呼ぶようになりました。

地名である板門店はパンムンジョム、以前はハンモンテンと報道されていましたが、

いつの間にやら韓国語(朝鮮語?)表記に。

漢字表記される地名や人名、現地読みするのが国際的なんじゃないかと思います。

しかしながら、中国に関しては習近平=シュウキンペイ、で日本語読みのままなんですねえ。

習近平=シージンピン、これはおそらく初耳で、誰?それ??ですよね。

かの有名な毛沢東はマオツィートン。

中国の人名、地名に関しては、本当はほとんど知らない、というのが現実かも知れません。

ここで、テツandトモになってしまいます。

なんでだろ〜〜なんでだろ〜〜〜♫