パリオリンピックが幕を閉じました。
閉会式の冗長なる事、バッハ会長の長~い演説。
日本の選手も大活躍、東京オリンピックは自国開催でしたがやはり印象が薄いのは免れません。
テレビを観ていていつも気になるのは公共放送での中国の選手の名前の呼び方。
人の名前は固有名詞なのに、平気で日本語読みで紹介しています。
丁寧(ディン ニン)→テイネイ
陳夢(チェン メン)→チンム
といった具合。
これって相手にとっても
失礼だと思うんですが、そんな事ないんでしょうか?
面と向かって話す時、やあ、テイネイさん、お久しぶり、とか、チンムさん、今日の出来はどうでしたか?との人名表現で本人に通じるんでしょうかね。
人の名前は国内外を問わず正式名称で呼ぶべきではないかと思いまする。
そう言えばレスリングで金メダルを獲った清岡選手、KIYOOKAと表記されていましたがこれを場内アナウンサーはキユーカと連呼していましたっけ。
ちゃんと名前呼んどくれ、と思います。